Translation of 'Les Champs-Élysées' by Joe Dassin (Joseph Ira Dassin) from French to English Click to see the original lyrics (French) I have walked along the avenue. The heart opened for the unknown. I wished to say: good morning Et si tu n'existais pas: 2. À toi: 3. L'été indien: Idioms from "Les Champs-Élysées" 1. A cœur ouvert:
Joe Dassin Et si tu n'existais pas → English translation 89 translations • 18 translations of covers Translation And if you didn't exist And if you didn't exist Tell me why I should exist To drag along in a world without you Without hope and without regret And if you didn't exist I would try to invent loveEt si tu n'existais pas, Dis-moi pourquoi j'existerais. Pour traîner dans un monde sans toi, Sans espoir et sans regrets. Et si tu n'existais pas, J'essaierais d'inventer l'amour, Comme un peintre qui voit sous ses doigts Naître les couleurs du jour. Et qui n'en revient pas. Et si tu n'existais pas, Dis-moi pour qui j'existerais."Il était une fois nous deux" ("Once Upon a Time There Were We Two") is a song by Joe Dassin from his 1976 album Le Jardin du Luxembourg. The song was based on the song "Monja Monja" written by Toto Cutugno and Vito Pallavicini and originally released by Toto Cutugno's band Albatros [].It was adapted into French by Claude Lemesle and Pierre Delanoë. This is my first tab! And its my fav french song. Just transpose it to a different key and add a capo, then it will be easy. Et si tu [Bm]n'existais pas Dis-moi pourquoi j'ex[Em]isterais? Pour tra[F#]ner dans un monde sans toi Sans espoir et sans [Bm]regret Et si tu n[Bm]'existais pas J'essayerais d'invente[Em]r l'amour Comme un peintre qui voit sous ses doigts Natre les couleurs[D] du jour Et 8jXu.